英国人挂嘴边的Bob is your uncle啥意思?鲍勃是你舅?

相传英国历史上有一位保守党首相叫做RoberCecil,在他任职期间,多次安排他自己的外甥任政府要职。

今天要来给大家介绍一个很有意思的短语:Bob is your uncle.

鲍勃是你舅?Oh,no!你是不是有种想回答: Bob is not my uncle的冲动呢?

英国人挂嘴边的Bob is your uncle啥意思?鲍勃是你舅?

01 Bob's your uncle 什么意思?

就这么简单!✔️

it's as simple as that !✔️

Bob's your uncle是一句很有名的British slang(英国俚语)。

相传英国历史上有一位保守党首相叫做Rober Cecil(Robert的昵称就是Bob,不要问为什么,老外都是这么叫哒~),在他任职期间,多次安排他自己的外甥任政府要职。他下台后,接任他的新首相也是他的这个外甥。那个时候英国的政治有很多裙带关系 (nepotism),大家对此很不满。

此后,Bob is your uncle就用来形容"易如反掌;很轻易就能做到的事情;这就行了"。

例句学习

1. 指路的时候

Take the first turn on the right, walk about 50 meters and Bob's your uncle.

在第一个拐弯处右拐,再走50米,然后就到了.

2. 建议朋友穿什么衣服的时候

Wear your new dress and Bob is your uncle.

穿上你那件新裙子就ok啦,就这么简单!

有些老外会在Bob's your uncle后面接上and Fanny is your aunt,形成一个对仗,以表示幽默。

只是,我们国人很难理解他们的这种幽默吧...

02 say uncle 不是“叫叔叔”

可别乱认亲戚啊……在俚语中,say uncle代表的是“认输、投降、求饶”。

国外的小孩子打架的时候,喜欢争着把对方按倒在地,然后"逼"对方管自己叫"叔叔"。后来,say uncle用于要求对手就范,引申为认输、投降的意思。

就像《西游记》里,孙悟空对那些求饶的妖怪们说:“叫一声爷爷,俺老孙就放了你!”一样。

但有些被打倒在地的孩子是很嘴硬的,就是不开口对胜者叫"叔叔"。也就是never say uncle永不会认输!

never say uncle=不肯服输;嘴硬;永不认输

I'll never say uncle!

我绝不会认输!

I refuse to say uncle to life, no matter how hard it is.

不管生活如何艰难,我拒绝认输。

He never says uncle.

他从不服输。

英国人挂嘴边的Bob is your uncle啥意思?鲍勃是你舅?

涉及人名的词组还有那些呢?

Dear John

亲爱的约翰?

正确意思:分手信

二战时期,美国军人被派往海外开辟新的战场,时间一长,军嫂们就不愿再等待。这些军人的妻子和女友通常都是以充满爱意的称谓,Dear John开头,实则是一封残酷的分手信。

举个例子:

He received a dear John letter from his girlfriend yesterday.

他昨天收到了女朋友的分手信。

Lazy Susan

叫苏珊的懒姑娘?

正确意思:餐桌上的转盘

举个例子:

Could you turn around the Lazy Susan?

你能转一下餐桌转盘吗?

Average Joe

平凡的Joe?

正确意思:普通人

Joe这个名字太常见了,后来被形容那些,像我和你一样的普通人,不论男女都适用,平凡的普通人。

你还敢乱起英文名吗?

举个例子:

Don"t expect too much. I just want to be an average Joe.

不要期望太大,我只是想做一个普通人。

本文已获授权,如需转载请与原作者联系。

(来源:微信公众号“侃英语” 编辑:yaning)

来源:微信公众号“侃英语”

打开APP阅读更多精彩内容