《了不起的盖茨比》译者巫宁坤在美逝世,享年99岁

南都记者获悉,北京时间2019年8月10日下午15:20,著名翻译家、英美文学研究专家、《了不起的盖

南都记者获悉,北京时间2019年8月10日下午15:20,著名翻译家、英美文学研究专家、《了不起的盖茨比》译者巫宁坤在美国逝世,享年99岁。

著名翻译家、英美文学研究专家巫宁坤

巫宁坤出生于1920年9月,江苏扬州人。1938年,巫宁坤作为扬州中学的一名流亡学生来到了武汉,参加了军事委员会战时工作干部训练团,受训三个月。

1939至1941年就读于西南联大外文系,师从沈从文、卞之琳等人,1943年赴美担任中国在美受训空军师的翻译。1948年3月,巫宁坤从美国印第安纳州曼彻斯特学院毕业后,入芝加哥大学攻读英美文学博士学位,1951年,燕京大学校长陆志韦邀请巫宁坤回国从事英语教学,巫宁坤决定放弃博士学位,毅然归国出任教授。

1957年巫宁坤被划为右派,被开除公职,送北大荒劳改农场劳动。1962年,巫宁坤前往安徽大学英语专业任教。“文革”期间,巫宁坤被下放到生产队劳动。1974年,巫宁坤被调到安徽师范大学任教。1979年之后,巫宁坤返回国际关系学院任英文系教授,1991年退休后定居美国。

从五十年代起,巫宁坤开始翻译英美文学著作。1980年,《世界文学》杂志请他翻译了菲茨杰拉德的著名小说《了不起的盖茨比》。除了这部小说之外,巫宁坤的翻译作品还包括《手术刀就是武器——白求恩传》、以及萨尔曼·拉什迪、约翰·斯坦贝克、克里斯多夫·依修伍德、亨利·詹姆斯、狄兰·托马斯等英美名家的小说和诗歌。巫宁坤在晚年著有回忆录《一滴泪》、散文集《孤琴》等。

打开APP阅读更多精彩内容