刚刚,上海翻译家协会选出新会长,是他

接过草婴等前辈的“枪”。

刚刚在上海市文联文艺会堂举行的上海翻译家协会第七次会员代表大会上,魏育青当选为上海翻译家协会第七届会长,吴刚、郑体武、宫宝荣、袁莉、袁筱一、黄昱宁当选为副会长(以姓氏笔划为序),聘请夏仲翼、戴炜栋、谭晶华为荣誉会长。

大会并审议通过了上海翻译家协会第六届主席谭晶华所作的《上海翻译家协会第七次会员代表大会工作报告》,审议并通过了《上海翻译家协会章程》(草案),选举产生上海译协新一届理事52名,其中常务理事17名。

上海翻译家协会成立于1986年,首任会长是俄语翻译家草婴,后任会长有夏仲翼、戴炜栋、谭晶华,现有注册会员680余人,语种涉及英、俄、法、德、日、西班牙、阿拉伯、朝鲜等十余种,高级职称人数占全体会员75%以上。已故老会长草婴曾说,如今文学翻译者很多,但翻译家很少。“上世纪90年代,上海翻译家协会被有关部门要求更名为翻译工作者协会,但我们坚决不同意。我们始终认为翻译者和翻译家是两码事。”

近年来,上海翻译家协会打造了“金秋诗会”“翻译竞赛”特色品牌,定期组织“中青年翻译家沙龙”研讨论坛,跨界举办“中外诗歌进地铁”“外国文学进校园”美育活动,长期举办“上海译家谈”“海上译荟”“欧洲之窗”等公益讲座,开展英文版《海派文化丛书》项目。译协老翻译家们孜孜不倦,修订、再版世界名著;中青年翻译家厚积薄发、译著纷呈,广大会员在翻译、教学、研究和编辑等领域取得丰硕成果。

新一届上海译协会长魏育青简介

魏育青,生于1956年,现为复旦大学外语学院德语系教授、博士生导师。

1998年至2018年,教育部高校外语专业教学指导委员会委员兼德语组副组长(德分委副主任委员)。2017年至今,上海市外文学会副会长。

从事德语语言文学教学、研究和翻译,主编与参与主编《德语文学与文学批评》和Literaturstrasse十余卷;有《中国日耳曼学:管窥与偶得》等多部专著在国内外出版;在《北京大学学报》等国内外期刊上发表论文60余篇;另编有教材《综合德语教材4》《德语国家社会与文化》等。

在翻译方面,出版有格拉斯《母鼠》《剥洋葱》、里尔克《布里格随笔》、茨威格《人文之光》、尼采《善恶的彼岸》《人性的、太人性的》、霍尔特胡森《里尔克》、巴特《罗马书释义》、耶里内克《死神与少女》、西尔伯曼《文学社会学引论》、《人类困境中的审美精神—哲人诗人论美文选》等10余部译著及布洛赫、霍夫曼斯塔尔、舍勒、托马斯·曼、盖奥尔格、特拉克尔、埃森赖希、卡施尼茨、贝恩哈德、席勒等名家的文学、美学、哲学译作多篇。

曾获“上海市优秀教育工作者”、“上海市育才奖”、“上海市德艺双馨文艺工作者”、上海翻译家协会“翻译成就奖”等称号和奖项。

打开APP阅读更多精彩内容