诗歌是不可译的

有一种观点认为诗歌是不可译的,我赞成这个观点,每种语言都有自己的特点,在此语言下的诗歌具有其独特的美,离开了这种语言,它的美也就随之消失了。

最近读了一本普希金的诗《普希金叙事诗选集》

在诗集后面的附录里摘录了别林斯基的论努林伯爵,别林斯基在文中写到:“只有普希金才能如此轻松地刻画出一幅鲜明而又异常忠实于现实的图画。这里是带有佛莱明斯画派风味的一系列图画,每一幅都不弱于我们的油画鉴赏家所异常推崇的佛莱明斯的油画。”

由此看来,虽然只是叙事诗,但是原文读起来一定相当的美,可惜从这本中文诗集里我真的没有读到一丝一毫的美来,这正应了那个观点——“诗歌是不可译的”

打开APP阅读更多精彩内容